所剩下的犹大人哪,耶和华论到你们说,不要进入埃及去。你们要确实地知道我今日警教你们了。
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
你们行诡诈自害。因为你们请我到耶和华你们的神那里,说,求你为我们祷告耶和华我们神,照耶和华我们的神一切所说的告诉我们,我们就必遵行。
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子。所以上层比中下两层更窄。
For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.
在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样。出入之处与北屋门的样式相同。
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
正在墙前,夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.